Partager:  Add to Facebook  Tweet This  couriel
  Vous êtes ici : Accueil La page d'accueil du site  > Poèmes d'ici et d'ailleurs  > Ernesto KAHAN

 

NOTRE SÉLECTION DE POÈMES : Ernesto KAHAN


Yom ha'Shoah
Día Internacional del Holocausto
27 de Enero


¡Silencio..! Todo está vacío,
mi mirada al interior también...
Hoy estoy en silencio
me resisto a hablar.

Recuerdo, 1940,
conflictos, mapas y estrategia.
Europa en guerra
sus soldados en pelea.

Judíos,
exterminio y agonía,
número, crematorio
médicos germanos "El plan"

Holocausto - SHOÁ:
Crimen y dolor,
cada segundo en pugna,
no entrar a la máquina de gas...

Hoy es un día en Enero,
neo mundo, neo Europa,
neo antisemitismo,
neo odio irracional.

Mis pensamientos se estrellan
contra una pared imaginaria
y se vuelven hacia mí sin preguntar.
Sigo en silencio...

Sin lágrimas y casi sin mirar...
Secos los ojos y en silencio...
¡Seis millones asesinados y ...
sobrevivientes que no pueden llorar..!

Secos los ojos
mirando al vacío...
Y yo en silencio para no hablar.
Hoy es un día en Enero.

Copyright Ernesto KAHAN


Yom ha'Shoah
Le jour de l'Holocauste
27 février


Silence..! Tout est vide,
ce que je vois aussi.
Aujourd'hui, le jour de l'Holocauste,
je reste silencieux, je ne veux pas parler.

Je me souviens de 1940
Des conflits, des cartes et des stratégies.
L'Europe en guerre
ses soldats au combat

Non, non pas pour les Juifs
pour eux extermination et agonie
multitude, crematorium,
médecins allemands, « euthanasie »

Holocauste - SHOAH:
Crime et douleur,
chaque seconde était une lutte
pour ne pas être gazé...

Aujourd'hui, c'est le jour de l'Holocauste,
néo-monde, néo-Europe,
néo-anti-sémitisme,
néo-haine irrationnelle.

Mes pensées s'envolent et s'écrasent
contre un mur imaginaire
reviennent sans me questionner.
Je reste silencieux…

Sans larmes…
les yeux secs, en silence…
Six millions massacrés…
Des survivants qui ne peuvent pas pleurer…

Des yeux secs qui ne regardent rien…
Je reste silencieux,
je ne veux pas parler.
Aujourd'hui, c'est le jour de l'Holocauste.

Copyright Ernesto KAHAN

Traduit de l'espagnol par Georges Friedenkraft


La reproduction totale ou partielle des textes publiés sur cette page est strictement interdite sauf autorisation préalable de l'auteur.

Poèmes publiés sur le site internet lemanoirdespoetes.fr